"Porque la aflicción no sale del polvo, ni brota de la tierra la molestia; sino que, como los relámpagos se levantan para volar por el aire, así el hombre engendra su propia aflicción. Ciertamente yo en tu lugar buscaría a Dios, y encomendaría a él mi causa".
Job 5, 6-8

octubre 20, 2013

Entrevistas Tradabordo

Entrevista realizada a Adalberto Morillo por Delphine Texier para TRADABORDO.

1) ¿Cuánto hace que escribe y qué lo impulsó a escribir?
De manera casual desde muy joven y de manera asidua y constante desde el año 2009.  Mamá era una intelectual de corte socialista pasiva, que leía todos los periódicos, tanto los matutinos como los vespertinos y una devoradora insaciable de libros de su interés.  Aprendí a leer, viéndola a ella, periódicos, revistas y libros.  Mi pasión por la lectura me empujó a la escritura.  Entonces escribía mis vivencias en un diario, luego convertía en cuentos las más interesantes y cuando empecé a enamorarme entonces escribía poesía y cantos de amor.  La vida me enseñó que es un deber de cada uno de nosotros, mostrarle a nuestra descendencia quienes somos, bajo cuales circunstancias tomamos tales decisiones, que tan valiosa o miserable es nuestra vida.  La vida es circular, todo se repite, no sólo le heredamos bienes materiales a nuestros hijos también todo lo que somos y seremos.  Esa es la razón que me impulsó a escribir.  Quiero que utilicen mis experiencias para cambiar sus destinos porque los futuros son alternativos y podemos escoger el que nos plazca.



2) ¿Qué clase de lector es?
Ya no leo y no es que leía con voracidad.  Pero cuando lo hacía era muy selectivo y frugal con los temas.  Me apasiona lo desconocido.  Sobre todo el ser humano y su complejidad.

3) ¿Cuáles han sido sus principales fuentes de inspiración llegado el momento de escribir – ya sean del campo literario u otros?
No tengo fuentes de inspiración sólo pienso en lo que me gustaría escribir y comienzo el proceso de construir la historia en mi mente: tema, ambientación, trama, personajes, conflictos, antagonistas y demás.  Cuando todos los ingredientes de la receta están a punto entonces comienzo a escribir.  La inspiración no es invitada pero siempre llega de sorpresa, nunca le niego la entrada.

4) ¿Cuando escribe, piensa en el « lector », si así fuera, quién / cómo / dónde está?
Sí, a pesar de que escribo para mi, siempre pienso en el lector.  Escribo para personas comunes y corrientes, lectores de entretenimiento, para los que viajan en guaguas de un pueblo a otro, para los que están en una sala de espera.  Escribo para los que no tienen tiempo para leer, por eso escribo de manera llana y sencilla, sin muchos artificios, siempre tratando de exponer de manera clara y simple mis ideas más complejas.

5) Cuando está falto de inspiración, ¿dónde o cómo la encuentra de nuevo?
Como dije anteriormente, no escribo por inspiración, construyo mis historias a base de trabajo, si en el proceso de escribir la inspiración llega la invito a pasar.

6) ¿Nos puede hablar un poco del cuento traducido aquí?
Déjame aclarar que esto no es un cuento.  Este es uno de otros tantos conversatorios que desarrollan dos personajes: Ada Mueller, señora de trato fino y amable que no discute con nadie pero no evade una discusión amena con su gran amigo el Dr. Simon Froylan, sicólogo natural, paciente y calculador, desentendido de las cosas importantes, sin embargo, se detiene a examinar trivialidades, ociosidades y cualquier cosa que no tenga trascendencia en la vida con su gran amiga.  Doña Ada y Simon, conversan y discuten temas particulares acerca de cosas cotidianas: los políticos, la vecina, las cosas que suceden en el barrio, en fin, todos los fenómenos sociales que afectan nuestras vidas de una forma u otra, llegando al final a coincidir en sus puntos de vistas y dejando al lector que haga sus propias especulaciones.

7) ¿Qué impresión le causa saber que su cuento está siendo traducido?
Halago.  Creo que todo escritor, novel o consagrado, debe sentirse halagado.  Tan sólo pensar que tus ideas puedan trascender las barreras del idioma debe ser motivo de mucho halago.

8) ¿Qué opinión le merecen las nuevas tecnologías en lo que a literario se refiere?
Soy un fiel creyente y usuario de la tecnología actual.  El mundo gracias a ella ahora es más pequeño y accesible.  La aldea global es un hecho.  E-book, audiolibro, kindle, tabletas y otros dispositivos son parte de lo que será el futuro del libro.  ¿Desaparecerá en su forma convencional? Creo al igual que muchos ambientalistas que sí.  Debemos aprender a dar buen uso a los medios electrónicos a nuestro alcance, entenderlos y administrarlos de manera racional.  El futuro es hoy y lo que nos depara el mañana es mucho más sofisticado y complejo, aunque nos lo vendan como un instrumento “fácil de manejar, sencillo e intuitivo”.

9) ¿Si estuviera en el lugar de Rilke, qué consejos le daría a un « joven poeta / escritor »?
Escribir no es un juego, es algo serio y debemos tratarlo con seriedad.  Si no tiene nada que decir no escriba.  En cambio, si decidió tomar este camino de solitarios, hágalo con “honestidad sincera”, escriba de lo que conoce y siente y déjelo caer sobre el computador o una hoja de papel (si es tradicionalista), como el que lanza una piedra a un escaparate para robarse el maniquí en exhibición.  La palabra escrita de esta manera tiene un halo mágico que envuelve a quien la lee.  No soy Rilke, tampoco soy poeta, por lo que mi consejo es para todo aquel que escribe.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario